Exploring the Translation of English Compounds into Arabic: A Contrastive Analytical Study
Abdul-Ilah Niama As-Saadi
College of Education for Women- Al-Iraqia University
DOI: https://doi.org/10.25130/Lang.8.10.15
Keywords: Translating, English compounds, Linguistic methods, Contrastive study, Analytical study
Abstract
This study examines the translation of English compounds into Arabic, highlighting the lexical challenges posed by English compounding, which is more prevalent than in Arabic. A comprehensive review of English and Arabic compounding practices provides the theoretical foundation for this analysis. In Arabic, the distinction between compound lexical items and other syntactic structures remains unclear, making compounding a contentious subject.
The study aims to classify English compounds into nouns, adjectives, and verbs, and further into endocentric and exocentric types, based on form and meaning. Differentiate between common and esoteric compounds to clarify their uses. Quantitative data is analysed using statistical analysis to identify and assess the translation methods used for each compound type and their frequency and to propose translations for English compounds lacking Arabic equivalents in existing dictionaries.
The main objectives of the study lie in classifying and analysing different types of English compounds to understand their structural and semantic properties. The study explores the various strategies and methods adopted in translating English compounds into Arabic to determine if certain compounds are more challenging based on cultural or contextual nuances.
The lack of Arabic equivalents, as a TL, for providing corresponding processes of compounding and the discrepancies between English, as a SL, and Arabic as a TL almost poses problems in translating compounds where rendering them into Arabic requires special treatment. It is, therefore, hypothesised that rendering English compounds into Arabic is one of the problematic areas in translation. This problem can be attributed to linguistic and/or extra-linguistic differences between the two languages.
Findings reveal that translating English compounds into Arabic is challenging due to both linguistic and extralinguistic factors, with exocentric compounds being particularly problematic. Besides, the most frequent translation methods are calque or loan translation, single lexical-item equivalent, paraphrase, one-to-one translation, and definition.
The study concludes that exocentric compounds, which lack direct Arabic counterparts, require translators to understand their contextual meanings. Many English compounds have entered Arabic through translation, enriching the Arabic lexicon.
References
Adams, V. (1973). An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman.
Al-Ani, Z.O.(1992). Translating Foreign Terms Inot Arabic: Approaches of The Iraqi Academy. (Unpublished M.A. Thesis), Al-Mustansiriyyah University, Baghdad-Iraq.
Al-Chalabiyy,S.A. (1987). Conference Terminology. Baghdad: Al-Huriyyah House for press
Al-Ghalaayiini (1974). Jaami9? al-duruus ?al-9arabiaa, Vol.I. Beirut.
Al-Hamash,Kh. & Abdullah, J. (1976). A Course in English Grammar. Baghdad
Ali, A.M. (1987). A linguistic Study of The Development of Scientific vocabulary in standard Arabic. London & New York: Kegan Paul International.
Al-Joburi, A. and Mehedi Hussein (1992). "Main Aspects of English and Arabic Compounding". In Al-Mustansiriyyah Literary Review No.22&23. pp.21-68.
Al-Jumaily,A.A.J. (1982). A Developmental Study of the Acquision of Certain syntactic Features of English by Arabic-Speaking Learners. (Unpublished Ph.D Thesis University of Edinburgh).
Al-Khaliil bin Ahmed (1967). Kitaab l-9ayn, Vol.I, ed.A.A. Darwiish, Baghdad.
Al-Khatiib,A.SH. (1984). A New dictionary of Scientific And Technical Terms. Sixth ed., Beirut: Riad Solh Square, Library of Beirut.
Al-Khuwaarizmiyy, Abuu 9bdallah(1895). Mafaatiih 1-9uluum, ed .G.Van Volten.
Al-Kudhairy,A.Q.A.(1996.) Analysis of Errors Made by Advanced Iraqi Students of English in Using Endocentric Noun-Noun compounds. (Unpublished M.A.Thesis),University of Baghdad
Allerton,D.J.(1979). Essentials of Grammatical Theory. London: Routledge and Kegan Paul Ltd.
Al-Makhzuumiy,M.(1986). Fii an-nahw l-9arabii wa-l-qawa9id. Beirut: Dar l-raa?iid l-9arabii.
Al-Najjar,M.F.(1984). Translation as a Correlative of Meaning, Cultural and Linguistic Transfer Between Arabic and English. (Unpublished Ph.D Dissertation) Bloomington. Indiana University.
______________(1997). "Linguistic Methods for Translating Non-Arabic Signifiers Into Arabic". In Journal of College of Arts, Vol.29. Al-Mustansiriyyah University.
Al-Qazzaz, A.J.C. (1981). ?al-diraasaat l-lughawiyyah fil-9iraa9. Baghdad. Dar l-Rashiid.
Al-Rawi,S.S. (1994) A Study of Arabic Collocations With Reference to Translation. (Unpublished Ph.D.Thesis) Al-Mustansiriyyah University.
As-Safi, A. (1971). "A Contrastive Study of English and Arabic Morphology". An Article in Arabic with an English Abstract from the Bulletin of the College of Arts Vol. IV&V. Basrah University.
El-Assiouty, M.N.C. (1980). Banking and Financial Dictionary. Beirut: Library of Lebanon.
As-Saadi, A. (1997) Linguistic Methods of Translating English Compounds into English. Baghdad, Iraq.
Ba9labaki, M. (1990). Al-Mawrid: A Modern English-Arabic Dictionary. Beirut: Dar L-9ilm lil-malaayiin.
Bauer,L.(1978). The Grammar of Nominal Compounding with Special Reference to Danish, English and French. Odense: Odense University Press.
_______________(1979). "On the Need for Pragmatics in the Study of Nominal Compounding”. Journal of Pragmatics, Vol.1No.3, pp.45-50.
_______________(1983). English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Beeston, A. (1970). The Arabic Language Today. London: Hutchinson University Press.
Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Henry Holt &Co.
Bothat, R.P. (1968). The Function of the Lexicon in Transformational Generative Grammar. Mouton & Co. N.V, publishers, The Hague, Paris.
Bradley,H.(1968). The Making of English. Macmillan & Co. Ltd, U.K.
Chomsky,N.(1965). Aspects of The Theory of Syntax. Cambridge, Mass: The M.I.T. press
Cowan,J.M(1980). Hans Wehr: A Dictionary of Modern Written Arabic. London: Macdonald of Evans Ltd.
Crystal,D.(1985.) A Dictionary of Linguistics and Phonetics ,2nd ed. London: Edward Arnold.
Dawood,M.A. (1982). The Process of Compounding in Arabic and English: A contrastive Study. (Unpublished M.A. Thesis) University of Bath.
Doniach,N.S.(1982). The Concise Oxford English-Arabic Dictionary of Current Usage. Oxford:Oxford University Press.
Eckersley,C.E.and M.A.and J.M.Eckersley(1980). A Comprehensive English Grammar. London: Longman Group Ltd.
Fawq E.Adah,S.(1979.) A Dictionary of Diplomacy And International Affairs. Beirut: Riad Solh Square, Library of Lebanon.
Gaeng,P.A. (1971) Introduction to the Principles of Language. New York: Harper of Row publishers.
Hamaadiy,M.D. (1980). "An-naḥt Fil-9arabiyyah wa-stixdamahu fil-mustalahaat l-9ilmiyyah" in Journal of the Iraqi Academy Vol.31. II. Baghdad: The Iraqi Academy press.
Hartmann, R.R., Kand Stork F.C. (1976). Dictionary of Language and Linguistics. London: Applied Science publishers.
Harman,S.E(1950). Descriptive English Grammar. U.S.A: Prentic-Hall, INC.
Hasan,A.(1975). Al-Nahw ?al-waafi, 4vols. Cairo: Daru l-Ma9arif.
Hitti,Y.K.(1983). Hitti's English-Arabic Medical Dictionary. Beirut: Library of Lebanon.
Hornby,A.S.(1984). Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English. London: Oxford University Press.
Hudson,R.(1984). Word Grammar. London: Basil Blackwell.
Jesperson,O.(1942). A Modern English Grammar on Historical Principles: Morphology Part VI. Copenhagen.
______________(1965). Modern English Grammar on Historical Principles: Morphology, part VI. London: George Allen &Unwin Ltd.
Khuli,A.(1969). "al-ta?niith wa-l-tadhkiir fil al-haiwaan" in Mohammed Khalaf Allah Ahmed (ed.) Kitaab fi ?usuul ?al-lugha. Cairo.
Kruisinga,E. (1932). A Handbook of Present-Day English, Part II. English accidence and Syntax. Gronigen: P.Noorhoof.
Langcker,R.W.(1972). Fundamentals of Linguistic analysis. New York: Harcourt Brace Jovanovich, INC.
Lees,R.B.(1968). The Grammar of English Nominalization. Mouton & Co. Publishers, The Hague, The Netherlands.
Long,R.B. and Dorothy, R.L. (1971). The System of English Grammar. London: Foreman and Company.
Lyons,J.(1981). Language and Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Marchand,H. (1969). Categories and Types of Present-Day English Word-Formation , 3rd ed. Munchen: C.H.Beck.
McMOrdie,W.(1954). English Idioms and How to Use them. London: Oxford University Press.
Matthews,P.H.(1974). Morphology: An Introduction to the Theory of Word-Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Meys,W,J. (1975). Compound Adjectives in English and the ideal Speaker-Listener. Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
Mitchel,T.f.(1975). Principles of Firthian Linguistics. London: Longman Group Ltd.
Nesfield,J.C.(1936). English Grammar Series, Book IV. London: Macmillan and Co.Ltd.
Newmark,P.(1982). Approaches to Translation. Oxford: Bergman Press.
Nida,E..(1964). Toward a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J.Brill.
Pyles,Th.(1971). The Origins and Developments of the English Language. Harcourt Brance Jovanovich, INC., U.S.A.
Quirk,R.and Greenbaum,S.(1973). A University Grammar of English. London: Longman.
Leech,G.and Svartvik,J.(1972). A contemporary English Grammar. London: Longman.
____________(1985.) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Robertson, S.(1961). The Development of Modern English. Prentige-Hall, INC.
Rowe,F.J. and W.T.Webb (1934). A Guide to the Study of English. London: Macmillan and Co.Ltd.
Sabek,J.(1985) . Trilingual Dictionary: English-French-Arabic. Paris: Maison Sabek S.A.R.L
Shopen,T.(ed)(1985). Language Typology and Syntactic Description. Cambridge University Press.
Simpson,J.A. and Weiner (1989). The Oxford English Dictionary, XX Vols. Oxford. Clarendon Press.
Sledd,J.(1959). A Short Introduction to English Grammar. Scott, Foresman and Company, U.S.A.
Stageberg,N.C.(1971).An Introductory English Grammar. New York: Holt, Rinehart and Winston,INC.
Strange,B.M.(1978). Modern English Structure. London: Edward Arnold (Publishers).
Tipping,L.(1959). Matriculation English Grammar. London: Macmillan & Co.Ltd.
Wahaba, M.and Wagdi.Ghali (1978). A Dictionary of Modern Political Idioms. Beirut: Riad Solh Square. Library of Lebanon.
Websters, Ninth New College Dictionary (1988). Merrian-Webster INC. Marriam-Webster.
Wright,W.(1967). A Grammar of Arabic Language. 3rd.ed. Cambridge.
Zandvoort,B.W.(1975). A Handbook of English Grammar: Word-Formation. Part IX. London: Longman Group.Ltd.
Zgusta,L.(1971). Manual of Lexicography. Mouton: The Hague.