This is an outdated version published on 2023-11-30. Read the most recent version.

Investigating the Difference between the Conditionals (In) and (Itha) as Mentioned in the Holy Qur'an with Reference to Translation: Selected Verses

Authors

  • Israa Amer Mahmood University of Baghdad / College of Education for Women / Department of English Language
  • Hiba Kareem Neamah University of Baghdad / College of Education for Women / Department of English Language

DOI:

https://doi.org/10.25130/lang.7.3.15

Keywords:

Linguistic analysis, إن (In) and إذا (Itha), sacred text translation, conditional sentences

Abstract

According to grammarians In (إنْ) and Itha (إذا) are conditionals and sometimes they may be used interchangeably. However, when they are mentioned in the Holy Qur’an, they have their own specific use. This paper attempts to investigate their meanings in the source language as well as investigate their translations and find out any differences or similarities. The translations that are adopted in this research are as follows: Pickthall, Al-Hilali & Khan, and Shakir.

Downloads

Published

2023-11-30

Versions