The Efforts of Sheikh Muhammad al-Khal to Prepare the First Kurdish-Kurdish Dictionary

Authors

  • Asst. Lect. Rozhan Qadir Abubakr Department of Kurdish Language, College of Education, Raparin University
  • Prof. Dr. Shahab Taib Tahr Department of Kurdish Language, College of Education

DOI:

https://doi.org/10.25130/Lang.10.2.P1.7

Abstract

The research is entitled (The efforts of Sheikh Muhammad al-Khal to prepare the first Kurdish-Kurdish dictionary), in which those efforts were discussed and how the dictionary was developed by Sheikh Muhammad al-Khal and how he dealt with the information that should be included in the dictionary entries, and that he made tremendous efforts for nearly forty years to compile this dictionary. He named it as (Farhangi Khal / Dictionary of Al-Khal), the first part was printed in 1960, the second in 1964, and the third in 1976. It was printed several times and in different forms, as the three parts were collected and printed separately. The lexicographer Sheikh Muhammad Al-Khal tried to give the fruit of his efforts to his nation and bring the dialects closer together through his use of the words and vocabulary of all those dialects in his dictionary. Given the importance of this dictionary, we decided to devote our research to studying this dictionary in a linguistic-lexical study and to touch on the positive and negative points in it. For this reason, we divided the research into two chapters:

The first chapter: was devoted to introducing the dictionary and previous works written about this dictionary.

The second chapter: was devoted to studying the dictionary from a linguistic standpoint, in which we discussed this dictionary in terms of: (terminology, his skills for explaining vocabulary, and in return his lack of interest in some terms and words, morphological and grammatical information, lexical entries and explaining them and giving linguistic information to those entries, interest in proverbs and expressions Conventional (idiom -idiom) ...etc.

At the end of the research, we reached several points of results, and we mentioned the sources that were used to write the research, and then we concluded the research with a summary in Arabic and English.

References

د.ئه‌وڕه‌حمانی حاجی مارف، له‌بواری فه‌رهه‌نگنووسی كوردیدا، به‌غدا، 1987.

د.ئه‌وڕه‌حمانی حاجی مارف، ڕابه‌ری سه‌رچاوه‌ له‌ باره‌ی زمانی كوردییه‌وه‌، به‌غدا، 1989.

تارا عبدالله سعید، واتاسازی وشه‌، زانكۆی سه‌ڵاحه‌دین- كۆلیژی ئاداب، هه‌ولیر،1989.

تالیب حوسین عه‌لی، واتاسازی، چاپخانه‌ی(ڕۆژهه‌ڵات)، هه‌ولێر، 2011.

جەلال مەحمود عەلی، ئیدیۆم لە زمانی كوردیدا، بەرگی سێهەم، سلێمانی، 2010.

حه‌مه‌ جه‌زا، وه‌ڵامی ڕه‌خنه‌كه‌ی فه‌رهه‌نگی خاڵ، گۆڤاری (هیوا)، ژماره‌ (20)، ساڵی (4)، به‌غدا، 1960.

شه‌هاب شێخ ته‌یب، فه‌رهه‌نگسازی، چاپخانه‌ی (هێڤی)، هه‌ولێر، 2021.

شیلان عومه‌ر حسه‌ین، په‌یوه‌ندی سینتاكس و سیمانتیك له‌ ڕێزمانی كوردییدا، چاپی یه‌كه‌م، سلێمانی، 2012.

شێخ محه‌مه‌دی خاڵ، ئاگاداری زمان، گۆڤاری (گه‌لاوێژ)، ژماره‌(8)، ساڵی (5)، به‌غدا، 1944.

شێخ محه‌مه‌دی خاڵ، فه‌رهه‌نگی خاڵ(كوردی – كوردی)، ده‌زگای چاپ و بڵاوكردنه‌وه‌ی ڕۆژهه‌ڵات- هه‌ولێر، 2017.

طاهير صادق، فه‌رهه‌نگی خاڵ، گۆڤاری (هیوا)، ژماره‌(5)، ساڵی (3)، به‌غدا، 1960.

علی حمد عوسمان، ئاسته‌كانی زمان له‌ فه‌رهه‌نگی كوردیدا(فه‌رهه‌نگی یه‌ك زمانی زاری كرمانجی ناوه‌ڕاست وه‌ك نموونه‌)، هه‌ولێر، 2021.

محه‌مه‌د مه‌عروف فه‌تاح، زمانه‌وانی و فه‌رهه‌نگسازی و ده‌وڵه‌مه‌ندكردنی ده‌روازه‌ فه‌رهه‌نگییه‌كان، گۆڤاری (نووسه‌ری نوێ)، ژماره‌ی تایبه‌ت به‌ سمیناری فه‌رهه‌نگ، ژماره‌(19)، هه‌ولێر.

المصادر والمراجع

سارة بن دخان، المعجم العربي بين النشاة والتطور(دراسة مقارنة للتعريف بين معجم اساس البلاغة ومعجم الوسيط)، رسالة ماجستير, جامعة العربي بن مهيدى – ام البواقي، كلية الاداب واللغات، الجزائر، 2015.

سليمة هالة، المداخل في المعاجم العربية الحديثة(المعجم العربي الاساسي للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم انموذجا، جامعة قاصدي مرباح – ورقلة، كلية الاداب واللغات، الجزائر، 2012.

سه‌نگه‌ر علي مامه، صناعة المعجم بين اللغتين العربية والكردية – دراسة تقابلية في المعجمات احادية اللغة، اطروحة دكتوراه, جامعة بغداد، كلية التربية- ابن رشد- بغداد، 2013.

References

Ali, J. M. (2010). Idioms in the Kurdish language (Vol. 3). Sulaymaniyah.

Ali, T. H. (2011). Semantics. Rojhalat Press.

Ben Dekhan, S. (2015). The Arabic dictionary between origin and development: A comparative study of definitions in Asas al-Balagha and Al-Mu‘jam al-Wasit (Master’s thesis, Larbi Ben M’hidi University, Faculty of Arts and Languages, Oum El Bouaghi, Algeria).

Fattah, M. M. (n.d.). Linguistics, lexicography, and the enrichment of lexical entries. Nusari Nwe Journal, Special Issue on the Lexicon Seminar (19).

Hala, S. (2012). Entries in modern Arabic dictionaries: The Basic Arabic Dictionary of the Arab Organization for Education, Culture and Science as a model. University of Kasdi Merbah, Faculty of Arts and Languages, Ouargla, Algeria.

Haji Marif, A. (1987). In the field of Kurdish lexicography. Baghdad.

Haji Marif, A. (1989). A guide to sources on the Kurdish language. Baghdad.

Hamad Othman, A. (2021). Language levels in Kurdish dictionaries: The monolingual dictionary of Central Kurmanji as a model. Erbil.

Hussein, S. O. (2012). The relationship between syntax and semantics in Kurdish grammar (1st ed.). Sulaymaniyah.

Jaza, H. (1960). A response to the critique of Khal Dictionary. Hiwa Journal, 4(20).

Khal, S. M. (1944). Language awareness. Galawezh Journal, 5(8).

Khal, S. M. (2017). Khal Dictionary (Kurdish–Kurdish). Rojhalat Publishing House.

Mama, S. A. (2013). Dictionary making between Arabic and Kurdish: A contrastive study of monolingual dictionaries (Doctoral dissertation, University of Baghdad, College of Education Ibn Rushd, Baghdad).

Sadiq, T. (1960). Khal Dictionary. Hiwa Journal, 3(5).

Saeed, T. A. (1989). Word semantics. College of Arts, Salahaddin University.

Sheikh Tayib, S. (2021). Lexicography. Hêvî Press.

Published

2026-06-30

How to Cite

Rozhan Qadir Abubakr, & Shahab Taib Tahr. (2026). The Efforts of Sheikh Muhammad al-Khal to Prepare the First Kurdish-Kurdish Dictionary. JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES, 10(2, Part 1), 129–154. https://doi.org/10.25130/Lang.10.2.P1.7