La Problématique de la Traduction de la Polysémie Dans le Coran: Étude Comparative de Trois Traductions

Rana Ghanim Abid

Faculté des lettres-Université d'Anbar

Ahmed Khalaf Hamad

Faculté des lettres-Université d'Anbar

DOI: https://doi.org/10.25130/jls.3.2.10

Keywords: la traduction la polysémie le texte coranique


Abstract

Cette recherche comprend une exposition de la problématique de
la traduction de la polysémie dans le Coran, et la comparaison de
trois traductions de trois différents traducteurs, le but de telle
comparaison c'est d'arriver à comprendre au premier plan, les
vraies dimensions de cette même problématique, et au deuxième
plan, de choisir quelle traduction d'entre eux se considère la plus
proche du texte coranique en ce qui concerne le sens. Au début,
nous parlons de l'importance de la polysémie dans une langue et
comment les linguistes et les spécialistes considèrent la polysémie
comme nécessite linguistique parce qu'elle nous délivre de mettre
un mot pour chaque sens, en tant qu'un seul mot porte de plusieurs
sens unis phonétiquement, c'est pourquoi on l'appelle